Characters remaining: 500/500
Translation

trụy lạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trụy lạc" se traduit généralement par "débauché", "dissolu" ou "dévergondé" en français. Il décrit une personne ou un mode de vie qui est marqué par l'immoralité, le vice ou une conduite désordonnée, souvent en relation avec des excès, notamment dans le domaine des plaisirs matériels ou sensuels.

Utilisation

"Trụy lạc" est un adjectif qui peut être utilisé pour décrire des individus, des comportements ou des modes de vie. Par exemple : - "Con người trụy lạc" : un homme débauché. - "Cuộc sống trụy lạc" : une vie dissolue. - "Thanh niên trụy lạc" : jeunes gens dévergondés.

Exemples
  1. "Anh ấy sống một cuộc sống trụy lạc."
    (Il mène une vie dissolue.)

  2. "Những thanh niên trụy lạc thường không nghĩ đến tương lai."
    (Les jeunes gens dévergondés ne pensent souvent pas à l'avenir.)

Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "trụy lạc" peut être utilisé pour discuter de thèmes comme le déclin moral ou l'impact des plaisirs éphémères sur la société. Cela peut également s'appliquer à des œuvres littéraires qui explorent la débauche ou l'égarement.

Variantes

Bien que "trụy lạc" soit principalement utilisé comme adjectif, il peut être combiné avec d'autres mots pour former des expressions plus complexes. Par exemple : - "Đời sống trụy lạc" : la vie de débauche. - "Tâm hồn trụy lạc" : une âme dépravée.

Différentes significations

Bien que la signification principale soit celle de débauche ou de dissolution, "trụy lạc" peut également faire référence à des comportements qui s'écartent des normes traditionnelles, ce qui peut être perçu différemment selon le contexte culturel.

Synonymes
  • "Dễ dãi" : indulgent.
  • "Dâm đãng" : licencieux.
  • "Mê muội" : désorienté, enivré.
  1. débauché; dissolu; dévergondé.
    • Con người trụy lạc
      un homme débauché;
    • Cuộc sống trụy lạc
      une vie dissolue;
    • Thanh niên trụy lạc
      jeunes gens dévergondés.

Words Containing "trụy lạc"

Comments and discussion on the word "trụy lạc"